Forum www.paranormalromance.fora.pl Strona Główna

Vademecum tłumaczy-artystów

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.paranormalromance.fora.pl Strona Główna -> Porady wyjadacza... Czyli jak poprawić swój warsztat
Autor Wiadomość
Gość






PostWysłany: Czw 16:58, 01 Lip 2010    Temat postu: Vademecum tłumaczy-artystów

Chciałabym, żeby te Vademecum stało się miejscem, w którym zbierzemy okóne wskazówki dotyczące przekładu literackiego.
Będzie to nasze forumowe Vademecum tłumaczy-artystów. bo jak wiemy tłumacz przekładający prozę, literaturę, staje się drugim autorem tekstu, artystą Cool
To w jaki sposób zostanie odebrana przez Polaków, książka napisana przez cudzoziemca, zależy właśnie od tłumaczy.

Proponuję, by zasady pisać w punktach.

1. przy stosowaniu odpowiednich zabiegów i procedur, w przekładzie literackim dąży się do jak największego zbliżenia się do oryginału na wszystkich poziomach :
-semantycznym,
- syntaktycznym,
- estetycznym,
- kulturowym itd.

2. w tłumaczeniu literackim, jak w żadnym innym, ma znaczenie osobowość autora, „duch dzieła” oraz osobowość tłumacza (niektórzy językoznawcy nazywają przekład literacki „utworem literackim drugiego stopnia”)

3. tłumaczenie literackie wymaga określonych kompetencji językowych, kulturowych (w obrębie dwóch języków), a także zastosowania odpowiednich zabiegów artystycznych oraz ... natchnienia Cool


Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Czw 17:00, 01 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:    Zobacz poprzedni temat : Zobacz następny temat  
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.paranormalromance.fora.pl Strona Główna -> Porady wyjadacza... Czyli jak poprawić swój warsztat Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Regulamin